1 Peter

Chapter 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

1-е Петра

Розділ 1

1 Петро, апо́стол Ісуса Христа, захожа́нам Розпоро́шення: По́нту, Гала́тії, Каппадокі́ї, Азії й Віфі́нії, ви́браним

2 із передба́чення Бога Отця, посвя́ченням Духа, на покору й окро́плення кров'ю Ісуса Христа: нехай примно́житься вам благодать та мир!

3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскре́сення з мертвих Ісуса Христа,

4 на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,

5 що ви бережені силою Божою через віру на спасі́ння, яке готове з'явитися останнього ча́су.

6 Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,

7 щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробо́вується, на похвалу́, і честь, і славу при з'я́вленні Ісуса Христа.

8 Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимо́вною й славною радістю,

9 бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.

10 Про це спасі́ння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благода́ть, призначену вам.

11 Вони досліджували, на котри́й чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові стражда́ння та славу, що при́йдуть по них.

12 їм відкрито було́, що вони не для себе сами́х, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благові́сників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися анголи.

13 Тому́ то, підперезавши сте́гна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благода́ть, що прино́ситься вам в з'я́вленні Ісуса Христа.

14 Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,

15 але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,

16 бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!

17 І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху́ провадьте час вашого тимчасового заме́шкання.

18 I знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марно́го вашого життя, що передане вам від батьків,

19 але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,

20 що призначений був іще перед закла́динами світу, але був з'явлений вам за останнього ча́су.

21 Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.

22 По́слухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один о́дного,

23 бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.

24 Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде,

25 а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.

1 Peter

Chapter 1

1-е Петра

Розділ 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

1 Петро, апо́стол Ісуса Христа, захожа́нам Розпоро́шення: По́нту, Гала́тії, Каппадокі́ї, Азії й Віфі́нії, ви́браним

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

2 із передба́чення Бога Отця, посвя́ченням Духа, на покору й окро́плення кров'ю Ісуса Христа: нехай примно́житься вам благодать та мир!

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскре́сення з мертвих Ісуса Христа,

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

4 на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

5 що ви бережені силою Божою через віру на спасі́ння, яке готове з'явитися останнього ча́су.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

6 Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

7 щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробо́вується, на похвалу́, і честь, і славу при з'я́вленні Ісуса Христа.

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

8 Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимо́вною й славною радістю,

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

9 бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

10 Про це спасі́ння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благода́ть, призначену вам.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

11 Вони досліджували, на котри́й чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові стражда́ння та славу, що при́йдуть по них.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

12 їм відкрито було́, що вони не для себе сами́х, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благові́сників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися анголи.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

13 Тому́ то, підперезавши сте́гна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благода́ть, що прино́ситься вам в з'я́вленні Ісуса Христа.

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

14 Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

15 але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

16 бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

17 І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху́ провадьте час вашого тимчасового заме́шкання.

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

18 I знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марно́го вашого життя, що передане вам від батьків,

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

19 але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

20 що призначений був іще перед закла́динами світу, але був з'явлений вам за останнього ча́су.

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

21 Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

22 По́слухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один о́дного,

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

23 бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

24 Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде,

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

25 а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.